페이지를 불러오는 중입니다. 잠시만 기다려주세요...
주방가전 코너를 지나가다 보면 블렌더와 믹서기가 나란히 진열되어 있습니다.
저도 예전엔 ‘같은 거 아닌가?’ 하고 넘겼는데, 알고 보니 영어권과 한국에서 부르는 방식이 조금 다릅니다.
이 차이를 이해하면, 제품을 고를 때 혼동이 확 줄어듭니다.
블렌더와 믹서기가 같은 경우
영어권에서 blender라는 단어는 한국의 ‘믹서기’와 거의 같은 의미로 쓰입니다.
액체와 함께 재료를 잘게 갈아 스무디, 주스, 수프를 만드는 기계 말이죠.
한국에서는 1970~80년대 blender가 들어올 때 ‘믹서기’라는 이름으로 번역되었고, 지금도 많은 사람들이 그렇게 부릅니다.
즉, 한국에서 보면 블렌더와 믹서기는 같은 기계입니다.
블렌더와 믹서기가 다른 경우 (영어권 관점)
영어에서 mixer는 blender와 전혀 다른 주방기기를 뜻합니다.
- Blender: 칼날이 달려 과일, 채소, 얼음 등을 갈고 섞는 기계
- Mixer: 비터나 반죽 훅이 달려 재료를 저어 섞거나 반죽하는 기계, 주로 제빵·제과용
즉, mixer는 반죽기(stand mixer, hand mixer)로, 재료를 잘게 분쇄하지 못합니다.
반대로 blender는 단단한 재료를 갈지만, 반죽 기능은 없습니다.
영어권에서 이 둘은 기능과 용도가 완전히 다르기 때문에, 같은 카테고리로 보지 않습니다.
블렌더 믹서기 차이 간단 정리
아래 표를 보면 영어권과 한국에서의 의미 차이가 쉽게 보입니다.
구분 | 영어권 의미 | 한국에서의 의미 |
Blender | 과일·채소·얼음 분쇄, 스무디·수프 제작 | 고출력·다목적 분쇄기 (얼음·견과류 가능) |
Mixer | 반죽·휘핑 전용 기계 (칼날 없음) | ‘믹서기’ = Blender의 번역어 (저출력 제품 이미지) |
마치면서
블렌더 믹서기 차이는 영어권에서는 기능 차이, 한국에서는 성능과 마케팅 차이에서 비롯됩니다.
해외에서는 blender와 mixer를 엄격히 구분하지만, 한국에서는 blender를 ‘믹서기’라고 부르면서, 고출력 제품만 ‘블렌더’라 하는 경향이 있습니다.
제품을 살 때는 내가 어떤 재료를 주로 다루는지, 얼음이나 견과류까지 갈 필요가 있는지를 먼저 생각하면 선택이 훨씬 쉬워집니다.
영어로 믹서기는 blender가 맞나요?
mixer는 영어로 어떤 기계인가요?
함께하면 좋은 글
최근댓글