유용한 정보
블렌더 믹서기 차이, 영어와 한국은 이렇게 다릅니다
주방가전 코너를 지나가다 보면 블렌더와 믹서기가 나란히 진열되어 있습니다.저도 예전엔 ‘같은 거 아닌가?’ 하고 넘겼는데, 알고 보니 영어권과 한국에서 부르는 방식이 조금 다릅니다.이 차이를 이해하면, 제품을 고를 때 혼동이 확 줄어듭니다.블렌더와 믹서기가 같은 경우영어권에서 blender라는 단어는 한국의 ‘믹서기’와 거의 같은 의미로 쓰입니다.액체와 함께 재료를 잘게 갈아 스무디, 주스, 수프를 만드는 기계 말이죠.한국에서는 1970~80년대 blender가 들어올 때 ‘믹서기’라는 이름으로 번역되었고, 지금도 많은 사람들이 그렇게 부릅니다.즉, 한국에서 보면 블렌더와 믹서기는 같은 기계입니다.블렌더와 믹서기가 다른 경우 (영어권 관점)영어에서 mixer는 blender와 전혀 다른 주방기기를 뜻합니..
2025. 9. 10. 21:02
최근댓글